Journal | Rassegna iberistica
Journal issue | 45 | 118 | 2022
Research Article | The Accidental haijin: Jorge de Sena and the Poetics of Haiku

The Accidental haijin: Jorge de Sena and the Poetics of Haiku

Abstract
Within the mare magnum of Sena’s poetry, the place occupied by haiku is undoubtedly discreet. Sena revisited the Japanese genre in his dual capacity of translator and poet, translating into Portuguese twenty poems by Bashô and later composing ten poems that he expressly classified as haikus. In this article, we propose to examine both the translations and the pastiches that the author wrote, seeking to justify the seduction that both the worldview and the constructive rigor underlying the poetic form have exercised upon him. In his pseudo-haikus, Sena, an accidental haijin, departed from a purely mimetic intent, opting instead for an ingenious ‘haikuisation’ of his own poetics.


Open access | Peer reviewed

Submitted: April 28, 2022 | Accepted: Oct. 7, 2022 | Published Dec. 16, 2022 | Language: pt

Keywords HaicaiJorge de SenaPoetry translationGéneros poéticosHaikuPasticheTradução de PoesiaBashô


Read this article