Home > Catalogue > Library of Rassegna iberistica > The Admiration of All Mankind > De nuevo sobre el epigrama latino del Viaje del Parnaso
cover
cover

De nuevo sobre el epigrama latino del Viaje del Parnaso

Fernando Romo Feito    Universidad de Vigo, España    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

This article aims to rectify an error in the translation of the Latin epigram at the beginning of Cervantes’s Viaje del Parnaso, perpetuated until the recent BCRAE edition. The translations, which vary according to whether one or the other reading is adopted to rectify the princeps edition, can be grouped in two lines: one shared by Schevill, Bonilla and Medina; the other, which departs from Eijo and Garay, appears in Rodríguez Marín, and reaches Sevilla and Rey Hazas. Astrana Marín offered an explanation for the textual difficulties. But there was another solution: that of José Vallejo, which Miguel Herrero echoed in his edition. In this article, I explain why the latter seems preferable today.

Published
Dec. 1, 2021
Accepted
March 6, 2021
Submitted
Feb. 8, 2021
Language
ES
ISBN (PRINT)
978-88-6969-580-3
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-579-7

Keywords: Elegiac dysticPhilologyTranslationErrorGrammar

Copyright: © 2021 Fernando Romo Feito. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.