Rivista |
Rassegna iberistica
Fascicolo | 46 | 120 | 2023
Keywords José Saramago • Ramón Saizarbitoria • Representação da mulher • Censorship • Diplomacia • Jorge Amado • Translation and paratext • site specific • Baroque literature • Italia • Parody • Paratextos • Philosophy of translation • Gerardo Diego • poesía • Ecotheories • Elena Soriano • Review of Caparrós, M • Walter Benjamin • Literatura • Literature and nature • Translation • Transiberism • contemplación • Intimism • Poesia • Saavedra Fajardo • Cultured references • Literary canon • Reality and fiction • Transibericity • Relaciones internacionales • paisaje • representación • Street literature • Almanac • Basque novel • Leopardi • Sister Maria do Céu • Cultural translation • Dulce María Loynaz, Cuban literature, Cuban poetry • José Bento • Portuguese translation of Spanish literature • Tradução • Literature Research • Translating Amazonia • Embajador • Landscape • Astrology • Ecotranslation • Spanish postwar literature • (2021), Ñamérica, • Cartas • Gender
Permalink http://doi.org/10.30687/Ri/2037-6588/2023/21 | Pubblicato 20 Dicembre 2023 | Lingua pt, es, it, ca, en
Copyright © This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
ARTICOLI
WRITING, TRANSLATING AND SELF-TRANSLATING WITHIN/BETWEEN IBERIAN LITERATURES
NOTE
RECENSIONI