Rivista | Rassegna iberistica
Fascicolo | 38 | 104 | 2015
Articolo | Epitaph of a Small Winner – Título qualquer serve?
Abstract
Memórias Póstumas de Brás Cubas has an English translation, by William L. Grossman, intitled Epitaph of a Small Winner. The article reflects upon possible consequences for the interpretation and reading of the book of such a translation of its title, trying to determine if it implies an idea of translation as a form of rewriting. It concludes that Grossman's translation of the title may imply a loss in comunication between Machado de Assis' message and the English readers of his work in this translation.
Pubblicato 01 Dicembre 2015 | Lingua: pt
Keywords Translation • Title • Machado de Assis • Memórias póstumas de Brás Cubas
Copyright © 2015 Ariadne Nunes. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/2037-6588/74p
Articoli
Note
Recensioni
Pubblicazioni ricevute
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_article_146 |
dc.title |
Epitaph of a Small Winner – Título qualquer serve? |
dc.contributor.author |
Nunes Ariadne |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.type |
Articolo |
dc.language.iso |
pt |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/riviste/rassegna-iberistica/2015/104/epitaph-of-a-small-winner-titulo-qualquer-serve/ |
dc.description.abstract |
Memórias Póstumas de Brás Cubas has an English translation, by William L. Grossman, intitled Epitaph of a Small Winner. The article reflects upon possible consequences for the interpretation and reading of the book of such a translation of its title, trying to determine if it implies an idea of translation as a form of rewriting. It concludes that Grossman's translation of the title may imply a loss in comunication between Machado de Assis' message and the English readers of his work in this translation. |
dc.relation.ispartof |
Rassegna iberistica |
dc.relation.ispartof |
Vol. 38 | Num. 104 | Dicembre 2015 |
dc.issued |
2015-12-01 |
dc.identifier.issn |
|
dc.identifier.eissn |
2037-6588 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.identifier.doi |
10.14277/2037-6588/74p |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
Machado de Assis |
dc.subject |
Machado de Assis |
dc.subject |
Memórias póstumas de Brás Cubas |
dc.subject |
Memórias póstumas de Brás Cubas |
dc.subject |
Title |
dc.subject |
Title |
dc.subject |
Translation |
dc.subject |
Translation |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260