Diaspore Quaderni di ricerca

Series | Diaspore
Edited book | The Other is Me | El otro soy yo
Chapter | Cultural Translation and the Rediscovery of Identity

Cultural Translation and the Rediscovery of Identity

Case Study from the Armenian Diaspora

Abstract

This paper aims to underline how hidden selves rediscover their identity when they are translating or are being translated into the language of their ethnic origin. It compares two specific instances in which translations have been the primary means through which two famous Italian women writers, both of whom received thoroughly Italian formal educations and considered themselves thoroughly Italian, or “thoroughly translated women into Italian” to recall Rushdie, rediscovered their Armenian identity. The authors are the late 19th and early 29th century Italian-Armenian poetess Vittoria Aganoor and the late 20th and early 21st century novelist Antonia Arslan.


Open access

Published April 30, 2020 | Language: en

Keywords Cultural TranslationIdentityDiasporaVittoria AganoorAntonia Arslan


read this chapter