Series |
Translating Wor(l)ds
Volume 2 | Review | Between Texts, Beyond Words
Abstract
This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion.
Keywords Franciscans in China • Metaphors • Lu Xun • Qian Zhongshu • Zhang Ailing’s novels • Translation • Kirishitanban • Medieval Japan • Iconic turn • Self-translation • Jesuit missionaries • Sadness • Intertextuality • Modernity • Pluridiscursivity • Missionary linguistics • Chinese Bible • Classical Persian poetry • Modes of translation in China • Empathetic imagination • Figurative language • Christian lexicon • Bible translation
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-311-3 | e-ISBN 978-88-6969-311-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-312-0 | Published Dec. 31, 2018 | Language en
Copyright © 2018 Nicoletta Pesaro. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Chapters