Between Texts, Beyond Words
Intertextuality and Translation
This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion.
Missionary linguistics • Bible translation • Self-translation • Translation • Qian Zhongshu • Figurative language • Lu Xun • Empathetic imagination • Franciscans in China • Classical Persian poetry • Sadness • Zhang Ailing’s novels • Intertextuality • Metaphors • Iconic turn • Chinese Bible • Modes of translation in China • Christian lexicon • Jesuit missionaries • Pluridiscursivity • Kirishitanban • Medieval Japan • Modernity