Series | Eurasian Studies
Edited book | Armenia, Caucasus and Central Asia
Chapter | La poesia Dodoj [Додой] di Xetægkaty Leuany fyrt K’osta
Abstract
Among the texts which were censured by the first editor and therefore not included in the first edition of Chetagurov’s collection Ossetian Harp (1899), a prominent place is held by the poem Dodoj. This composition became soon a ‘revolutionary’ song, it was very spread beyond the boundaries of Ossetia. During the Great War a Danish scholar, Arthur Christensen, and a Hungarian one, Bernát Munkácsi, had the opportunity to work with Ossetic war prisoners. The result of their fieldwork was a collection of different texts and tales. Curiously, in both publications, which were carried out independently, we find the text of Dodoj. The present paper aims at featuring the Latin-based transcriptions provided by the two scholars; in addition, after a philological comparison of both texts with the original version of Kosta’s manuscript, some questions are tackled, which are related to the then pronunciation of some Ossetic sounds and enable to get a diachronic/diatopic insight into some development tendencies of the language in the last century, as well as into the peculiar textual history of Kosta’s poem.
Submitted: March 7, 2021 | Accepted: April 19, 2021 | Published Dec. 21, 2021 | Language: it
Keywords Iron fændyr • Phonetics • Ossetic • Translations • Graphics • Kosta Khetagurov • Dodoj
Copyright © 2021 Vittorio Springfield Tomelleri, Alessio Giordano. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-550-6/006