Series |
Translating Wor(l)ds
Volume 4 | Edited book | May Fourth and Translation
Abstract
The May 4th Movement in 1919 – and more broadly the so-called New Culture movement in the 1910s and 1920s, – a landmark in the history of China, was marked by a great wave of translations, without precedent other than the one inspired by the Buddhist faith more than 1000 years before. This volume, which includes five papers presented at the conference 4 May 1919: History in Motion (Université de Mons, Belgium, 2-4 May 2019), seeks to define and measure, in all its dimensions and complexity (from tragic theatre to revolutionary novels to literary journals), the impact of this intense translation effort in the early years of Republican China.
Keywords Cosmopolitism • Common sayings • Ba Jin • Frame space • Sadness • Tragedy • May 4th Movement • Institut Franco-chinois de Lyon • Agents of translation • Vernacular language • May Fourth • Translation • Beiju, 悲剧 • Melancholy • Folklore • Jing Yinyu • Xu Zhongnian • “The people” • Hu Pu’an • May Fourth Movement • Modern Chinese literature • Modernity • May Fourth movement • New Tide • Utopianism • Marginalia • Anarchism
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-465-3 | e-ISBN 978-88-6969-465-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-494-3 | Published Dec. 21, 2020 | Language en
Copyright © 2020 Kevin Henry. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.