Series |
Medieval and Modern Philologies
Volume 17 | Review | Translating: A Journey in Time
Abstract
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum.
Keywords Beowulf • Medieval German Literature • Verba seniorum • Aristocratic Identity • Editorial work • Translation Theory • Albrecht von Halberstadt • Anglo-Saxon England • Old and Middle High German • Áns saga bogsveigis • Old English • Seamus Heaney • Soul-and-body literature • William Morris • Genre • Law • Literal or figurative • Old Icelandic literature • Tolkien • Transcodification • Hermann of Thuringia • Translation • Ovid’s Metamorphoses • Exile • J • Chancey Brewster Tinker • Kingship • The Wife’s Lament • Courtly Ideology • Theory and practice of translation • Old Norse • Legal translation • Medieval Sweden • Hwæt-hypotheses • Old Norwegian • Rewriting • Landslov • Intertemporal Translation • Translation Studies • John Porter • Translation practice • Fornaldarsögur • Ælfric of Eynsham • R
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Published May 24, 2018 | Language it, en
Copyright © 2018 Maria Grazia Cammarota. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Chapters