Il Tolomeo Rivista di studi postcoloniali | A Postcolonial Studies Journal | Journal d’études postcoloniales | Revista de estudos pós-coloniais

Rivista | Il Tolomeo
Fascicolo monografico | 23 | 2021
Articolo | Traitement du plurilectalisme dans Camp de Thiaroye et Campo Thiaroye d’Ousmane Sembène : entre omission et adaptation

Traitement du plurilectalisme dans Camp de Thiaroye et Campo Thiaroye d’Ousmane Sembène : entre omission et adaptation

Abstract

The focus of the present study is the comparison between the feature film Camp de Thiaroye (1987) and its Italian version (IV) (1988), from the point of view of a phenomenon treated in the screenplay: plurilingualism and linguistic variations. Comparison of the dialogues of the original version (OV) and the IV shows the omission of some languages in the OV, subtitled in the IV instead. Also, the ‘français tiralleur’ speech was well adapted in the IV, suggesting a better adherence of the IV to the political-aesthetic programme of Sembène.


Open access | Peer reviewed

Presentato: 15 Agosto 2021 | Accettato: 14 Novembre 2021 | Pubblicato 20 Dicembre 2021 | Lingua: fr

Keywords Sembène SenegalPlurilingualism variationAudiovisual translation subtitle dubbingThiaroye 1944 film Tirailleurs


Leggi questo articolo