Rivista | Bhasha
Fascicolo | 1 | 1 | 2022
Articolo | The Buddhist Text Known in Pāli as Milindapañha and in Chinese as Nàxiān bǐqiū jīng 那先比丘經
Abstract
This article is conceived as an introduction to questions concerning the relationship between various versions of a Buddhist text known in its Pāli variant as Milindapañha, and in its Chinese versions as Nàxiān bǐqiū jīng (那先比丘經; T 1670 versions A and B). After a brief account of the conjectures about its redactor(s) and its public of the original Indian environment, the Chinese versions of the text will be dealt with in more detail, with particular attention to the Western reception and the problem related to the reconstruction of a possible archetype. The guidelines provided by Gérard Fussman will be taken into consideration, with some additional comments regarding the suggestion, in the case of the Chinese versions, of taking the Chinese audience into account. To confirm this point, a passage with an eristic dialogue, attested in both Pāli and in Chinese, will be analysed in detail to show how the Chinese translator(s) modified the text for the benefit of the public.
Presentato: 10 Dicembre 2021 | Accettato: 02 Marzo 2022 | Pubblicato 29 Aprile 2022 | Lingua: en
Keywords Chinese • Milindapañha • Gandhara • Menander • Buddhism • Serindia • Pāli
Copyright © 2022 Bryan De Notariis. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/bhasha/8409-3769/2021/01/008