Rivista | Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale
Fascicolo | 52 | 2016
Articolo | Historiography and Hagiographic Texts
Abstract
The present paper is part of a larger project promoted by the University RomaTre on translations of Greek Patristic Texts (2nd-6th century CE) in the Latin and Syriac sources, between the 3rd and the 8th century CE. In this paper I give priority to the analysis of the cultural context of the Syriac monasticism without neglecting the more important aspect of evaluation. Some of these aspects are connected to the relationship between the hagiographic production and the historiographical tradition. This relationship is clarified, not only from the reconstruction of the manuscript tradition, but also from the opportunity to capture certain problems present in the preparatory phase of the heterogeneous Lausiac material. Therefore, their manuscript tradition must be analysed for each individual case. After a brief presentation of the status quaestionis of the studies conducted on Palladius’ text, the paper focuses on some aspects of this tradition that help us better understand the historical and cultural environment. The first aspect concerns the problem of the transmission of texts in monastic circles, the second aspect regards the original choices of Syriac translators.
Presentato: 11 Dicembre 2015 | Accettato: 17 Marzo 2016 | Pubblicato 30 Giugno 2016 | Lingua: en
Keywords Translations • Historia Lausiaca • School movement • Monastic ideology
Copyright © 2016 Claudia Tavolieri. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/2385-3042/AnnOr-52-16-3