59 | 2025
open access | peer reviewedKeywords Poetry translation • Conjunction • Paraphrase • Semantics-syntax interface • Transculturality and literature • Thematic roles • Inferences • Word by word translation • Cultural identity • Humanism • Distributivity • Both • Proto-Patient • Idiomatic expressions • Syntax-semantics interface • Media archeology • Leila Aboulela • Italian • Sarraute • Denumeral verbs • Common knowledge • Processing Instruction • Coordination • Instruments • Focus-on-Form • Neale • Verb semantics • Idioms • Kinds • Subjectification • Transcultural humanism • Paul Valéry • Sia • Arbitrariness • Literary history • Cybernetics • Conversion • Speaker meaning • Intonation • Language and culture • Tropism • Second Language Acquisition • Names • Proto-Agent • Evaluative adverbs • Nouns • Naming verbs • Experimental poetry • Suprasegmental features • Postcolonial studies and humanism • Case • L2 Input Processing • Monsieur Teste • L2 Grammar Acquisition • Cultural stereotypes • Schiffer • Perlocution • Pragmatics • Metonymic shift • Stuttgarter Schule • Francisco de Quevedo • Historical linguistics • Literary translation • Authorship • Syntactic reanalysis • L2 French • Grice • Linguistic othering • Generative Lexicon • Naming • Proto-Role Hypothesis • Post-Western humanism • Iconicity • Sentence adverbs • Italian Sign Language (LIS) • Speaker reference • Qualia values • Baudelaire • Max Bense
Permalink http://doi.org/10.30687/AnnOc/2499-1562/2025/14 | Pubblicato 30 Settembre 2025 | Lingua de, it, en, es, fr
Copyright © This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.