Home > General catalogue > Studi e ricerche > The Merchant in Venice: Shakespeare in the Ghetto > “Antonio, il mercante della nostra storia”: Adapting The Merchant of Venice for Italian Children
« previous chapter | next chapter »
cover

Chapter

“Antonio, il mercante della nostra storia”: Adapting The Merchant of Venice for Italian Children

Laura Tosi    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia     ORCID iD

PDF

abstract

This essay discusses the challenges of adapting Shakespeare’s play in narrative form for young readers. It cites the history of such adaptation, thinking about the ‘set of instructions’ authors have provided child readers to respond to the problematic elements of the play (usury, religious and personal prejudice, mercenary marriages, homosexual attraction, cuckoldry). It tracks Tosi’s experience of translating/adapting the play and examines the narrative and ideological choices she made in her illustrated version (2015). The power of this story for children, Tosi argues, lies in its potential to ask questions relevant to their lives today.

keywords: The Merchant of Venice. Adaptation. Narrativization. Children’s literature. Charles and Mary Lamb. Shylock. Portia. Lewis Carroll. Translation. Venice.

Language: en

Published: June 10, 2021  
permalink: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-503-2/011

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License