Series |
Medieval and Modern Philologies
Volume 17 | Review | Translating: A Journey in Time
Abstract
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum.
Keywords Translation • Translation Theory • William Morris • Fornaldarsögur • Transcodification • Medieval Sweden • The Wife’s Lament • Beowulf • Translation practice • John Porter • Hermann of Thuringia • Old Norse • Anglo-Saxon England • Law • Seamus Heaney • Exile • Hwæt-hypotheses • Legal translation • Genre • Ovid’s Metamorphoses • Albrecht von Halberstadt • Áns saga bogsveigis • Intertemporal Translation • Soul-and-body literature • Landslov • Aristocratic Identity • Translation Studies • Verba seniorum • Rewriting • Old and Middle High German • R • Kingship • Tolkien • Medieval German Literature • Old English • Old Icelandic literature • Chancey Brewster Tinker • Courtly Ideology • Literal or figurative • Editorial work • J • Theory and practice of translation • Ælfric of Eynsham • Old Norwegian
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Published May 24, 2018 | Language it, en
Copyright © 2018 Maria Grazia Cammarota. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Chapters