Series |
Medieval and Modern Philologies
Volume 17 | Review | Translating: A Journey in Time
Abstract
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum.
Keywords Old and Middle High German • Anglo-Saxon England • Legal translation • Hwæt-hypotheses • Editorial work • Translation • Old Norwegian • Seamus Heaney • Translation practice • Fornaldarsögur • The Wife’s Lament • Genre • Chancey Brewster Tinker • Beowulf • William Morris • Intertemporal Translation • Áns saga bogsveigis • Ovid’s Metamorphoses • Medieval German Literature • Kingship • Landslov • Soul-and-body literature • Tolkien • Translation Studies • Old Norse • R • Exile • Ælfric of Eynsham • Transcodification • J • Theory and practice of translation • Courtly Ideology • Rewriting • Albrecht von Halberstadt • Translation Theory • Old English • Old Icelandic literature • John Porter • Verba seniorum • Law • Aristocratic Identity • Literal or figurative • Medieval Sweden • Hermann of Thuringia
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Published May 24, 2018 | Language en, it
Copyright © 2018 Maria Grazia Cammarota. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Chapters