La producción de audiodescripciones de estudiantes en traducción audiovisual (TAV) en el ámbito universitario
Problemas y resultados
Abstract
Accessibility has become a key area in audiovisual translation (AVT). This study analyzes the initial audiodescription (AD) scripts produced by students from two master’s programs (UE and UCM) after receiving specific training. The tasks involved describing two short clips with distinct challenges: one with extensive dialogue and action, and another without dialogue but with music. The analysis focused on students’ ability to select relevant information, use clear language, and adapt to the target audience. Results show greater accuracy in more constrained contexts. Future directions in training and research are also discussed.
Presentato: 29 Gennaio 2025 | Accettato: 23 Marzo 2025 | Pubblicato 20 Ottobre 2025 | Lingua: es
Keywords Audiodescription • Audiovisual translation • Postgraduate studies • Film genres • Accessibility
Copyright © 2025 Ángela Sáenz Herrero, Juan Pedro Rica Peromingo. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-937-5/005