Lingue dei segni e sordità

Da fumetto a video fumetto

Garantire l’accessibilità attraverso la traduzione intermodale dall’italiano alla LIS

crossmark logo

Abstract

This study investigates the interlinguistic and intermodal translation of comics from Italian to Italian Sign Language (LIS). A group of Master’s students in Translation and Interpreting at Ca’ Foscari University of Venice translated two graphic novels, combining static images with the dynamism of signs in a video comic. The analysis explores both technical and linguistic aspects. Key linguistic challenges include using role-shift and maintaining spatial coherence between LIS translation and the visual elements illustrated in the panels. The presence of a Deaf reviewer in the translation team is crucial in assessing the translation’s accuracy, adequacy, and usability.


Open access | Peer reviewed

Presentato: 05 Febbraio 2025 | Accettato: 24 Marzo 2025 | Pubblicato 20 Ottobre 2025 | Lingua: it

Keywords Video comicItalian Sign LanguageGraphic novelVisual coherenceTranslation strategies


leggi questo capitolo