Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
edited by
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
China • Interpretation • Global Chinese literature • Poetic translation • Fantasy • Goethe • Ballade nocturne • Great Wall • Liu Cixin • Recreation • Translation • Guo Moruo • Contemporary Chinese literature • Goldoni • Image of Chinese literature • Mers de l’Ouest • Gao Xingjian • Polyglossic literatures • World literary space • Globalisation • Political contre-fiction • Formation of the repertoire • Editorial policies • Drama • Alterity • Internet literature • Red Star Over America • Fiction • Chinese soft-power • Chinese new poetry • Alternative story • Pirandello • Han Song • Sinophone • Categorised selection of vernacular poetry • World literature