Rivista | TranScript
Fascicolo | 1 | 2 | 2022
Articolo | Erreur de transmission ou interprétation faussée... Faire parler les incertitudes dans la transmission d’un texte de médecine en langues vulgaires
Abstract
Is Bernard de Gordon’s Lilium medicinæ translated in the same way in French and in other European languages? If there are differences, they are embodied in several levels of reading, as many clues that make it possible to retrace the history of the circulation of a work and to draw up an overview of the translation practices of a text of scholastic medicine, from its composition in Latin at the beginning of the 14th century to the manuscripts in the vernacular language of the 16th century. Far from the error of transmission or random interpretations, these translations are representative of the diversity of readings of a work of medicine.
Presentato: 16 Novembre 2021 | Accettato: 03 Ottobre 2022 | Pubblicato 05 Dicembre 2022 | Lingua: fr
Keywords Transmission of knowledge • Translation • Speciality languages • Vulgar language • History of medicine • Manuscript compilation
Copyright © 2022 Adeline Sanchez. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/TranScript/2785-5708/2022/02/003