Home > Catalogo > Quaderni Veneti > 6 | 1 | 17 > Su un termine poliano di origine veneziana: peitere (Devisement dou monde, LXXXV, 11)

Su un termine poliano di origine veneziana: peitere (Devisement dou monde, LXXXV, 11)

Alvise Andreose    Università degli Studi di Udine, Italia    



An important section of Marco Polo’s Devisement dou monde is devoted to the description of the magnificence of Qubilai’s court. The traveller was particularly impressed by the splendour of the large vessel that contained the alcoholic drinks served to the guests attending the Khan’s banquets. To describe this wonderful artifact, the Franco-Italian version transmitted by the manuscript BnF fr. 1116 chooses the word peitere, which is a deformation of the Venetian form pitèr/pitèra, designating ‘an earthenware vase’, ‘a jar’. It also possible that the choice of this term was influenced by the word pitare, attested in the ‘Levantine French’ used in Cyprus during the late Middle Ages to designate ‘a large earthenware vase’, ‘a large jar’ for conserving wine. 

20 Dicembre 2017
07 Settembre 2017

Keywords: Medieval ChinaRustichello da PisaVenetian dialectMilioneWine vesselDevisement dou mondeLevantine FrenchFranco-Italian languageMarco PoloYuan Dynasty

Copyright: © 2017 Alvise Andreose. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.