Home > Catalogo > Il Tolomeo > 19 | 2017 > Ahmadou Kourouma et la transposition de la parole malinké
cover
cover

Ahmadou Kourouma et la transposition de la parole malinké

Analyse de la représentation langagière et du projet de légitimation linguistique dans Allah n’est pas obligé

Silvia Boraso    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia; Université Paris-Est Créteil, France    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

In his novel Allah n’est pas obligé the Ivorian writer Ahmadou Kourouma tries to convey his Malinké identity in the French language through a process of malinkisation – he interlaces Malinké words, syntactic structures and rhythm with French, playing with the two codes that he masters and portraying a fresh linguistic atmosphere. Kourouma exploits the potentiality, the richness of French linguistic varieties and thus legitimises their value. In the first part, this paper tries to analyse Kourouma’s linguistic play by focusing mainly on the language of the narrator, the child soldier Birahima. The second part of the paper attempts at proving how Kourouma’s malinkisation is part of a broader and more general project of legitimisation as regards his language(s), culture, and work as a writer.

Pubblicato
21 Dicembre 2017
Accettato
10 Ottobre 2017
Presentato
16 Luglio 2017
Lingua
FR

Keywords: OralityLinguistic insecurityLegitimisationAhmadou KouroumaMalinkisation

Copyright: © 2017 Silvia Boraso. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.