Series | VenPalabras
Review | Palabras Vocabulario Léxico
Chapter | Fortuna y traducción de las relaciones acerca del Lejano Oriente en España y Europa
Abstract
The article focuses on Bernardino de Escalante’s 1577 treatise on the Portuguese exploration of the Far East and China and its English versions (Frampton 1579 and Osborne 1745). The aim of this essay is studying how information about China spread across Europe in the Modern Age thanks to Spanish publications. To reach our objective we carried out a textual analysis based on two levels, i.e. a structural level and a lexical level, in order to ascertain the active role of the translator(s) in contributing to the circulation of technical and scientific knowledge throughout Europe.
Submitted: Oct. 28, 2016 | Accepted: Nov. 28, 2016 | Language: it
Keywords Diachronic lexicography • Bernardino de Escalante • Lexicology • Language of science • Traductology
Copyright © 2017 Elisa Sartor, Elena Dal Maso. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/6969-169-0/VP-1-14
Words
Vocabulary
Lexicon
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_766 |
dc.contributor.author |
Dal Maso Elena |
dc.contributor.author |
Sartor Elisa |
dc.title |
Fortuna y traducción de las relaciones acerca del Lejano Oriente en España y Europa. Aproximación textual y léxica al Discurso de la navegacion... (1577) de Bernardino de Escalante y sus versiones inglesas (1579, 1745) |
dc.type |
Chapter |
dc.language.iso |
it |
dc.description.abstract |
The article focuses on Bernardino de Escalante’s 1577 treatise on the Portuguese exploration of the Far East and China and its English versions (Frampton 1579 and Osborne 1745). The aim of this essay is studying how information about China spread across Europe in the Modern Age thanks to Spanish publications. To reach our objective we carried out a textual analysis based on two levels, i.e. a structural level and a lexical level, in order to ascertain the active role of the translator(s) in contributing to the circulation of technical and scientific knowledge throughout Europe. |
dc.relation.ispartof |
VenPalabras |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.issued |
2017-06-26 |
dc.dateAccepted |
2016-11-28 |
dc.dateSubmitted |
2016-10-28 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-170-6/fortuna-y-traduccion-de-las-relaciones-acerca-del/ |
dc.identifier.doi |
10.14277/6969-169-0/VP-1-14 |
dc.identifier.issn |
2610-9158 |
dc.identifier.eissn |
2610-9948 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-170-6 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-169-0 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
Bernardino de Escalante |
dc.subject |
Bernardino de Escalante |
dc.subject |
Diachronic lexicography |
dc.subject |
Diachronic lexicography |
dc.subject |
Language of science |
dc.subject |
Language of science |
dc.subject |
Lexicology |
dc.subject |
Lexicology |
dc.subject |
Traductology |
dc.subject |
Traductology |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260