Human Translation and Natural Language Processing
Towards a New Consensus?
edited by
abstract
The last decade has seen major technological changes related to artificial intelligence, particularly in the fields of machine translation and natural language processing. Convinced that translation and language technologies play an essential role in society, in this volume we propose to seek a new consensus between the human uses of language and the contributions of the machine; our aim is not only to enable exchanges and contribute to the development and dissemination of knowledge, but also to exercise our social sense of responsibility. Furthering digital literacy in the field of language technologies and promoting a better understanding of the social, economic and ethical stakes are indeed imperative.
Post-editing • Translation workflow • Service translation • Institutional translation • Integrated translation project • NMT literacy • Machine Translation • Machine translation (mt) • Online dictionaries • Human translation • Digital Humanities • Translator training • Body functionalism • MT literacy • Cognition • Embodiment and enactivism in translation • Digital • NMT specialisation • Translation competence • Project management • Automatic metrics • Machine translation • Tools • Translation competence framework • Natural language processing • Translation • Translation technology • Neural machine translation • Boundaries of the translating mind • Computer-assisted and machine translation technolo • Language learning and teaching • Information technology • Body enactivism • NMT toolkits • Computer-assisted translation (cat) • The Free Energy Principle and Active Inference • Artificial Intelligence • Digital tools • Directorate-general for translation • Post-editing (pe) • Online corpora • Master’s Programme in Translation • Interdisciplinary approach