Series |
Medieval and Modern Philologies
Edited book | Contacts of Languages - Contacts of Writings
Chapter | «Le nostre lettere sono greche, ma parliamo il turco»
«Le nostre lettere sono greche, ma parliamo il turco»
‘Karamanlidika’ e altri casi di sincretismo grafico in ambiente ottomano
- Matthias Kappler email orcid profile
Abstract
‘Karamanlidika’ is the conventional denomination for a vast group of printed and manuscript Turkish texts written in Greek characters and produced mainly between the eighteenth and the beginning of the twentieth centuries in Asia Minor, Istanbul and other cities of the Ottoman Empire. The use of the terms syncretistic writing and graphic syncretism (borrowed from the term syncretism used in religious studies) proposes a comprehensive labelling covering not only ‘Karamanlidika’, but also ‘Aljamiado Greek’ (i.e. Greek in Arabic characters) and other writing forms resulting from a symbiosis of languages with non-conventionally correlated alphabets. The salient features of ‘Karamanlidika’ production are presented from a historic and typological point of view, and enriched with a comparative outlook on ‘Aljamiado Greek’.
Language: it
Copyright © 2015 Matthias Kappler. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/6969-061-7/FMM-9-9
Introduzione
- Contatti di lingue - Contatti di scritture: considerazioni introduttive
- Daniele Baglioni, Olga Tribulato
I. Vicino oriente e Italia nell’Antichità
-
L’alfabeto latino alla conquista dell’Etruria
Un caso di studio: la necropoli tardo repubblicana di Balena (San Casciano ai Bagni, Chiusi) - Adriano Maggiani
- Sull’alfabeto del celtico d’Italia
- Patrizia Solinas
II. Mediterraneo medievale e moderno
- Giudeo-lingue e giudeo-scritture?
- Piero Capelli
- Italoromanzo in caratteri arabi in un diploma magrebino del Trecento
- Daniele Baglioni
-
Caratteri arabi per la lingua bosniaca
Esempi di scrittura fra influssi ottomani e riappropriazioni locali - Giustina Selvelli
-
«Le nostre lettere sono greche, ma parliamo il turco»
‘Karamanlidika’ e altri casi di sincretismo grafico in ambiente ottomano - Matthias Kappler
III. Estremo Oriente dal Medievo a oggi
- La lingua giapponese antica e la scrittura cinese
- Aldo Tollini
- Interferenza linguistica e illusionismo grafico in Cina
- Michele Mannoni
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_chapter_148 |
|
dc.contributor.author |
Kappler Matthias |
|
dc.title |
«Le nostre lettere sono greche, ma parliamo il turco». ‘Karamanlidika’ e altri casi di sincretismo grafico in ambiente ottomano |
|
dc.type |
Chapter |
|
dc.language.iso |
it |
|
dc.description.abstract |
‘Karamanlidika’ is the conventional denomination for a vast group of printed and manuscript Turkish texts written in Greek characters and produced mainly between the eighteenth and the beginning of the twentieth centuries in Asia Minor, Istanbul and other cities of the Ottoman Empire. The use of the terms syncretistic writing and graphic syncretism (borrowed from the term syncretism used in religious studies) proposes a comprehensive labelling covering not only ‘Karamanlidika’, but also ‘Aljamiado Greek’ (i.e. Greek in Arabic characters) and other writing forms resulting from a symbiosis of languages with non-conventionally correlated alphabets. The salient features of ‘Karamanlidika’ production are presented from a historic and typological point of view, and enriched with a comparative outlook on ‘Aljamiado Greek’. |
|
dc.relation.ispartof |
Medieval and Modern Philologies |
|
dc.relation.ispartof |
Serie occidentale |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
|
dc.issued |
2015-12-01 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-062-4/le-nostre-lettere-sono-greche-ma-parliamo-il-turco/ |
|
dc.identifier.doi |
10.14277/6969-061-7/FMM-9-9 |
|
dc.identifier.issn |
2610-945X |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9441 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-062-4 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-061-7 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
| Download data |