Home > Catalogue > TranScript > 1 | 1 | 2022 > For Domenico Cavalca Translator of the Acts of the Apostles (Between Philology and Interpretation)

For Domenico Cavalca Translator of the Acts of the Apostles (Between Philology and Interpretation)

Caterina Menichetti    Université de Genève; Université de Lausanne, Suisse    



The Dominican friar Domenico Cavalca, active during the first half of the 14th century, was one of the most prolific translators of religious texts from Latin to Italian of his time. One of his last works, the Atti degli Apostoli, has recently been published in a scientific edition by Attilio Cicchella. This work finally allows scholars to have access to the text and its manuscript tradition. The present paper focuses on the way the Dominican Friar approached his source-text, the Acta Apostolorum. I reflect briefly on the prologue of the Atti degli Apostoli as published by Cicchella; I present the thorough analysis of ca. 50 loci critici, in which Cavalca’s Atti diverge significantly from the Latin text of the Vulgata; I reflect on Cavalca’s translation practices and on the public to whom the volgarizzamento was addressed.

April 29, 2022
Jan. 20, 2022
Nov. 14, 2021

Keywords: Atti degli apostoliDomenico CavalcaVolgarizzamentiTraduzioniRiccardiano 1252Vaticano latino 7733

Copyright: © 2022 Caterina Menichetti. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.