Translating Wor(l)ds Collana di studi sulla traduzione e traduzioni delle lingue asiatiche e nordafricane

Series | Translating Wor(l)ds
Review | Littérature chinoise et globalisation
Chapter | De Goldoni à Pirandello

De Goldoni à Pirandello

La réception du théâtre italien en Chine

Abstract

This paper analyses the reception of Italian drama-literature in China since the first big wave of literary translations that followed the May Fourth Movement until now. In particular, this paper focuses on two case-studies, Carlo Goldoni and Luigi Pirandello, which can be considered typical of two different trends: domestication versus foreignization. Through the analysis of the translated texts and the performances, this paper will try to dig out the reasons why, although the plays of both these Italian play-writers have been translated in Chinese since the ’20s and are included in all collections of world theatre classics published in China, they are seldom performed on Chinese stages nowadays. 


Open access | Peer reviewed

Submitted: Oct. 30, 2017 | Accepted: Oct. 31, 2017 | Published Dec. 15, 2017 | Language: fr

Keywords TranslationChinaGoldoniPirandelloDrama


read this chapter