Journal |
Rassegna iberistica
Journal issue | 46 | 120 | 2023
Research Article | Caught in Translation Power Relations
The curious case of Sister Maria do Céu (1658-1753)
Abstract
Sister Maria do Céu, one of the most outstanding Portuguese writers of the Baroque period, left behind a voluminous bilingual œuvre which circulated in Portugal, but throughout the eighteenth century three anthologies also got published in Madrid.
In this essay I will focus on the underlying translation power relations at various levels: (1) the Iberian networks that have led to the translations of Sister Maria do Céu’s works; (2) the paratexts written by the translators and censors which contain interesting clues on translation, linguistic prestige, and the status quo of women; (3) the literary and linguistic patterns used by the translators.
Submitted: June 8, 2023 | Accepted: Oct. 16, 2023 | Published Dec. 20, 2023 | Language: en
Keywords Censorship • Gender • Baroque literature • Translation • Sister Maria do Céu
Copyright © 2023 Markus Ebenhoch. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/Ri/2037-6588/2023/21/007
ARTICOLI
WRITING, TRANSLATING AND SELF-TRANSLATING WITHIN/BETWEEN IBERIAN LITERATURES
NOTE
RECENSIONI
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_article_13729 |
dc.title |
Caught in Translation Power Relations. The curious case of Sister Maria do Céu (1658-1753) |
dc.contributor.author |
Ebenhoch Markus |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Venice University Press, Fondazione Università Ca’ Foscari |
dc.type |
Research Article |
dc.language.iso |
en |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/riviste/rassegna-iberistica/2023/120/caught-in-translation-power-relations/ |
dc.description.abstract |
Sister Maria do Céu, one of the most outstanding Portuguese writers of the Baroque period, left behind a voluminous bilingual œuvre which circulated in Portugal, but throughout the eighteenth century three anthologies also got published in Madrid. In this essay I will focus on the underlying translation power relations at various levels: (1) the Iberian networks that have led to the translations of Sister Maria do Céu’s works; (2) the paratexts written by the translators and censors which contain interesting clues on translation, linguistic prestige, and the status quo of women; (3) the literary and linguistic patterns used by the translators. |
dc.relation.ispartof |
Rassegna iberistica |
dc.relation.ispartof |
Vol. 46 | Issue 120 | December 2023 |
dc.issued |
2023-12-20 |
dc.dateAccepted |
2023-10-16 |
dc.dateSubmitted |
2023-06-08 |
dc.identifier.issn |
|
dc.identifier.eissn |
2037-6588 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.identifier.doi |
10.30687/Ri/2037-6588/2023/21/007 |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
Baroque literature |
dc.subject |
Censorship |
dc.subject |
Gender |
dc.subject |
Sister Maria do Céu |
dc.subject |
Translation |
Download data |
Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.
x