Series |
Medieval and Modern Philologies
Monograph | Galileo in Europe
Chapter | 11 Il farsi della traduzione
11 Il farsi della traduzione
Abstract
11.1 Il contributo di Wilhelm Schickard e alcuni dubbi linguistici di Bernegger. – 11.2 Dubbi linguistici sottoposti a Elia Diodati. – 11.3 Segnalazioni a margine di passi difficili. – 11.4 Aggiunte esplicative. – 11.5 Lo scambio epistolare con Georg Michael Lingelsheim e il giudizio sulla scrittura galileiana e sulla traduzione.
Published Dec. 4, 2020 | Language: it
Copyright © 2020 This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-450-9/011
Parte prima. Italia. Galileo tra latino e volgare
- 3 Galileo e il latino. Alcune note
- Dec. 4, 2020
- 4 Volgare e latino nel carteggio galileiano
- Dec. 4, 2020
- 5 Il bilinguismo delle Nuove scienze
- Dec. 4, 2020
Parte seconda. Europa. La traduzione del Dialogo sopra i due massimi sistemi
- 8 Pretiosum opus, sed Italiae soli scriptum. Tradurre il Dialogo sopra i due massimi sistemi
- Dec. 4, 2020
- 9 Criteri di analisi
- Dec. 4, 2020
- 10 L’edizione del Systema cosmicum
- Dec. 4, 2020
- 11 Il farsi della traduzione
- Dec. 4, 2020
- 12 Tradurre la terminologia galileiana
- Dec. 4, 2020
- 13 Tradurre le espressioni idiomatiche
- Dec. 4, 2020
- 14 Tradurre alcuni campi metaforici
- Dec. 4, 2020
- Conclusione
- Dec. 4, 2020
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_chapter_4287 |
|
dc.title |
11 Il farsi della traduzione |
|
dc.type |
Chapter |
|
dc.language.iso |
it |
|
dc.description.abstract |
11.1 Il contributo di Wilhelm Schickard e alcuni dubbi linguistici di Bernegger. – 11.2 Dubbi linguistici sottoposti a Elia Diodati. – 11.3 Segnalazioni a margine di passi difficili. – 11.4 Aggiunte esplicative. – 11.5 Lo scambio epistolare con Georg Michael Lingelsheim e il giudizio sulla scrittura galileiana e sulla traduzione. |
|
dc.relation.ispartof |
Medieval and Modern Philologies |
|
dc.relation.ispartof |
Serie occidentale |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
|
dc.issued |
2020-12-04 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-451-6/11-il-farsi-della-traduzione/ |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-450-9/011 |
|
dc.identifier.issn |
2610-945X |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9441 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-451-6 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-450-9 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
| Download data |