Series |
Sinica venetiana
Edited book | The Chinese Language: Variations on a Theme
Chapter | Verso l’identificazione del discorso ideale nell’interpretazione consecutiva dal cinese in italiano
Verso l’identificazione del discorso ideale nell’interpretazione consecutiva dal cinese in italiano
- Federico Febbroni email
Abstract
When performing consecutive interpreting activities between Chinese and Italian an interpreter may encounter some challenges in rendering culturally-bound expressions. This is mainly due to the fact that languages are not isomorphic, because different intellectual traditions and mental categories might influence the way a linguistic community represents the world through its language. The comparative study of different metaphorical associations between Chinese and Italian may contribute to determine when semantic associations can be easily rendered in the target language, and therefore when a two-domain expression could be defined ‘ideal’ from an interpreting point of view.
Language: it
Keywords Consecutive interpreting • Chinese semantics • Translation studies
Copyright © 2015 Federico Febbroni. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/--/SV-2-69
Lingua e modelli sociali
-
Parole che legano, parole che separano
Discorso e produzione di significati sulla malattia mentale nella RPC del XX e XXI secolo - Tobia Maschio
-
Rosso di Cina e Cina rossa
Termini di base per il colore rosso nella cultura cinese - Marco Ceresa
Lingua e media
-
Ma come parlano questi?
Lingua e verosimiglianza nel cinese parlato al cinema (ma non solo) - Federico Greselin
Lingua e letteratura
-
Tecnologia e immaginazione
Il lessico dell’utopia e della fantascienza nella Cina del tardo impero - Lorenzo Andolfatto
Lingua e linguistica
- Quello che i cinesi non dicono
- Anna Morbiato
- Verso l’identificazione del discorso ideale nell’interpretazione consecutiva dal cinese in italiano
- Federico Febbroni
- Alcune osservazioni sulle differenze tra il cinese parlato nella Repubblica Popolare Cinese e quello parlato nella Repubblica di Cina
- Adriano Boaretto
-
Aspetti morfo-sintattici delle lingue dei segni cinese e taiwanese
Relazioni grammaticali e ordine dei segni - Magda Abbiati
Introduzione
- Introduzione
- Magda Abbiati
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_158 |
dc.contributor.author |
Febbroni Federico |
dc.title |
Verso l’identificazione del discorso ideale nell’interpretazione consecutiva dal cinese in italiano |
dc.type |
Chapter |
dc.language.iso |
it |
dc.description.abstract |
When performing consecutive interpreting activities between Chinese and Italian an interpreter may encounter some challenges in rendering culturally-bound expressions. This is mainly due to the fact that languages are not isomorphic, because different intellectual traditions and mental categories might influence the way a linguistic community represents the world through its language. The comparative study of different metaphorical associations between Chinese and Italian may contribute to determine when semantic associations can be easily rendered in the target language, and therefore when a two-domain expression could be defined ‘ideal’ from an interpreting point of view. |
dc.relation.ispartof |
Sinica venetiana |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.issued |
2015-11-01 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-042-6/verso-lidentificazione-del-discorso-ideale-nellint/ |
dc.identifier.doi |
10.14277/--/SV-2-69 |
dc.identifier.issn |
2610-9654 |
dc.identifier.eissn |
2610-9042 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-042-6 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-040-2 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
no |
dc.subject |
Chinese semantics |
dc.subject |
Chinese semantics |
dc.subject |
Consecutive interpreting |
dc.subject |
Consecutive interpreting |
dc.subject |
Translation studies |
dc.subject |
Translation studies |
Download data |