Home > Catalogue > Eurasian Studies > Riflessi e ombre nel Mar Bianco > I mediatori dei ‘testi in trascrizione’ (Transkriptionstexte) turchi tra Levante ed Europa
« previous chapter | next chapter »
cover
cover

I mediatori dei ‘testi in trascrizione’ (Transkriptionstexte) turchi tra Levante ed Europa

Matthias Kappler    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

The so‑called ‘Turkish transcriptional texts’, i.e. Ottoman texts in non‑Arabic scripts, are important sources for the knowledge of the historical grammar, especially phonology, of the Ottoman language. The term was created by Turkologists specifically for texts written between the sixteenth and eighteenth centuries in the Latin alphabet. The texts were usually written by European travellers with no or little knowledge of Turkish, relying on information from native speakers. This essay focuses on how the authors of the texts obtained their linguistic material. A detailed linguistic analysis of selected passages will show that the mediators were often of Greek origin.

Published
Feb. 21, 2024
Accepted
Oct. 11, 2023
Submitted
June 26, 2023
Language
IT
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-794-4

Keywords: Cultural mediatorsTurkish transcriptional textsOttoman GreeksHistory of Ottoman languageEuropean grammars of Turkish

Copyright: © 2024 Matthias Kappler. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.