« previous chapter | next chapter »
cover

Chapter

Metaphors and Translation

Some Notes on the Description of Pain in a Twelfth Century Persian Poem



PDF

Daniela Meneghini    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia    

abstract

The question of the translation of the figures of speech is a debated and complex field of studies. In the present work, after a brief introduction, I propose to ponder over with  concrete examples on the translation of some figures of speech (metaphor, comparison and hyperbole) from Persian into Italian, taking as a source and representative text a passage from the poem Khosrow o Širin by Neẓāmi Ganjavi (XII century). This is a text of extraordinary imaginative and creative power, which represents a hard challenge for a translator, especially at a rhetoric level. Through the analysis of some verses that describe the pain of Princess Širin, I will try to verify methods, possibilities, strategies and defeats for their translation into Italian.

Language: en

keywords: Classical Persian poetry. Figurative language. Metaphors. Translation. Sadness.

Submitted: July 30, 2018
Accepted: Aug. 27, 2018
Published: Dec. 31, 2018
permalink: doi.org/10.30687/978-88-6969-311-3/004

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License 

share