Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Mirella Marotta Peramos - Universidad Complutense de Madrid - email

Abstract

El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad.

Keywords Colloquial languageLibro de los GatosPolysystemTabucchiMiguel de CervantesVerbal gamesBariccoSicilian dialectFablesFantasyYoung adult literatureRicard PermanyerRegisterLiteratureLiterary TranslationTheatreLeopardiItalian translation into SpanishCantiLiterary translation Spanish-ItalianSpanish translation into ItalianTranslation strategiesPolyphonyReception of Italian LiteratureAlas de fuegoDon QuixoteMultilingualismTranslationCamilleriLaura GallegoDialectOdo of CheritonLinguistic variationMoralisationSpanish and peninsular varietiesItalian translation into CatalanAdaptation in verse

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8 | e-ISBN 978-88-6969-767-8 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-768-5 | Pubblicato 19 Dicembre 2023 | Lingua es, it