cover
cover

Ideological Manipulation in Interlingual Subtitling

The Japanese-Italian Translation of a nyūhāfu Genderlect in the Movie Close-Knit by Ogigami Naoko

Francesco Vitucci    Università di Bologna, Alma Mater, Italia    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

This study focuses on the translation of the genderlect uttered by the transgender protagonist of the Japanese movie Close-Knit directed by Ogigami Naoko (2017) within the context of interlingual subtitling in the Japanese-Italian language pair. According to recent research in the field of AVT, gender translation may disclose important clues about the way identity-related issues are perceived in a source and in a target language. In particular, the rendition of ‘liquid’ genderlects challenges the belief that Japanese society is naturally divided into two sexes/genders and that there are two separate linguistic codes for female and male speakers. By utilizing a constructionist framework that treats gender as a complex and fluid cultural construct, this study intends to stress the importance of disentangling gender norms from dominant heterosexist discourses, and how sociocultural markers of the spoken language need effective transposition in subtitles. Especially, when gender issues emerging from Japanese movies must be translated for non-English speaking target audiences.

Pubblicato
03 Luglio 2020
Accettato
14 Maggio 2020
Presentato
14 Febbraio 2020
Lingua
EN
ISBN (PRINT)
978-88-6969-429-5
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-428-8

Keywords: Audiovisual translationJapaneseSubtitlingItalianGenderQueer speech

Copyright: © 2020 Francesco Vitucci. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.