cover
cover

Metaphors and Translation

Some Notes on the Description of Pain in a Twelfth Century Persian Poem

Daniela Meneghini    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

The question of the translation of the figures of speech is a debated and complex field of studies. In the present work, after a brief introduction, I propose to ponder over with  concrete examples on the translation of some figures of speech (metaphor, comparison and hyperbole) from Persian into Italian, taking as a source and representative text a passage from the poem Khosrow o Širin by Neẓāmi Ganjavi (XII century). This is a text of extraordinary imaginative and creative power, which represents a hard challenge for a translator, especially at a rhetoric level. Through the analysis of some verses that describe the pain of Princess Širin, I will try to verify methods, possibilities, strategies and defeats for their translation into Italian.

Pubblicato
31 Dicembre 2018
Accettato
27 Agosto 2018
Presentato
30 Luglio 2018
Lingua
EN
ISBN (PRINT)
978-88-6969-312-0
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-311-3

Keywords: SadnessTranslationMetaphorsFigurative languageClassical Persian poetry

Copyright: © 2018 Daniela Meneghini. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.