Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Globalisation • Pirandello • Image of Chinese literature • Formation of the repertoire • Alterity • Fiction • Chinese new poetry • Goethe • Great Wall • Editorial policies • Polyglossic literatures • Red Star Over America • Global Chinese literature • Chinese soft-power • Internet literature • Goldoni • Contemporary Chinese literature • Gao Xingjian • Liu Cixin • Translation • Sinophone • Han Song • Recreation • Ballade nocturne • Mers de l’Ouest • Political contre-fiction • Categorised selection of vernacular poetry • China • Drama • Guo Moruo • Interpretation • Poetic translation • World literature • Alternative story • Fantasy • World literary space