Translating Wor(l)ds

Collana di studi sulla traduzione e traduzioni delle lingue asiatiche e nordafricane

Littérature chinoise et globalisation

Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicoletta Pesaro - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email orcid profile
  • Yinde Zhang - Université Sorbonne, Paris 3 - email

Abstract

Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.

Keywords RecreationPoetic translationBallade nocturneEditorial policiesFormation of the repertoireMers de l’OuestGreat WallGlobal Chinese literatureContemporary Chinese literatureAlternative storyInterpretationWorld literary spaceWorld literatureDramaTranslationGao XingjianGuo MoruoPolyglossic literaturesChinaInternet literatureCategorised selection of vernacular poetryPolitical contre-fictionGlobalisationPirandelloGoetheChinese soft-powerHan SongGoldoniSinophoneRed Star Over AmericaChinese new poetryFictionImage of Chinese literatureFantasyLiu CixinAlterity

Permalink http://doi.org/10.14277/978-88-6969-203-1/TW-1 | e-ISBN 978-88-6969-203-1 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-209-3 | Pubblicato 15 Dicembre 2017 | Lingua fr