Pipino traduttore del Devisement dou monde (un esercizio di prima approssimazione)
abstract
This paper offers a sample of the linguistic strategies used by Francesco Pipino in his Latin translation of the Marco Polo’s Devisement dou monde, by comparing a passage of Pipino’s text with its source (the Italian redaction named VA) and with the Latin redactions Z and L.
Keywords: Translating in Medieval Western Culture • Text and Transmission • Devisement dou Monde (textual Tradition)