Home > General catalogue > Biblioteca di Rassegna iberistica > Serenísima palabra > Explicitud, coherencia y cohesión en la traducción italiana del Guzmán de Alfarache
« previous chapter | next chapter »
cover

Chapter

Explicitud, coherencia y cohesión en la traducción italiana del Guzmán de Alfarache

Ignacio Arroyo Hernández    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia     ORCID iD

DOWNLOAD PDF

abstract

Barezzi’s translation of Guzmán de Alfarache shows interesting shifts in cohesion and coherence that coul be described using explicitation. The paper examines how these shifts have an effect on the use of connectors, on word order, on the interaction between text-knowledge and reader knowledge, on referential strategies and information status as well as on other inter and extra textual features. This limited research cannot provide evidence to support or reject the explicitation hypothesis, but its results show that an analysis in terms of coherence, cohesion and explicitation can provide a useful perspective for literary translation studies.  

keywords: Translation. Guzmán de Alfarache. Coherence. Cohesion. Explicitation.    

Language: it

Submitted: July 14, 2015   Accepted: March 31, 2016   Published: July 3, 2017  
permalink: http://doi.org/10.14277/6969-163-8/RiB-5-78

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License