English Literature
5 | 2018

English Literature
5 | 2018

Download free PDF

  pdf
Views 26
Downloads 5

Topic
chevron_rightLiterature

Language
it

ISSN
chevron_right2385-1635

e-ISSN
chevron_right2420-823X

Online issue
Vol. 5 | Num. 1 | Dicembre 2018

Share

Metadata

English Literature | 5 | 2018

What Isn't a Cross-Cultural Adaptation, and, If You Know That, Then What Isn’t a Cross-Cultural Text?

Leitch Thomas
University of Delaware
English.lit@unive.it

DOI 10.30687/EL/2420-823X/2018/05/001

Submitted 10 Nov 2018
Accepted 13 Dec 2018

Abstract

This essay begins by asking why the term ‘cross-cultural adaptation’ should not be extended from adaptations that cross national borders to adaptations that cross temporal, historical, linguistic, medial, and gendered borders. Unlike some theorists who have attempted to define away the problems that arise when the term ‘cross-cultural adaptation’ is extended so broadly that it courts ambiguity, circularity, and redundancy by referring instead to ‘transnational adaptation’, the essay takes those problems as its subject. It suggests that adaptations police and valorize the cultural borders they cross by performing them as borders and the cultures they demarcate as cultures. Since cultures and the borders between them cannot be described without performing them, the essay concludes that the term ‘cross-cultural adaptation’ is as defensible as any other for describing – that is, for performing – the cultural work that adaptations do.

Keywords
Adaptation. Cross-cultural. Heteroglossia. Monoglossia. Performance.

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License 

Table of contents
×
Campo DC Valore

dc.contributor.author

Thomas Leitch

dc.title

What Isn't a Cross-Cultural Adaptation, and, If You Know That, Then What Isn’t a Cross-Cultural Text?

dc.type

Journal Article

dc.language.iso

it

dc.identifier.uri

http://doi.org/10.14277/EL/2420-823X/2018/05/001

dc.description.abstract

This essay begins by asking why the term ‘cross-cultural adaptation’ should not be extended from adaptations that cross national borders to adaptations that cross temporal, historical, linguistic, medial, and gendered borders. Unlike some theorists who have attempted to define away the problems that arise when the term ‘cross-cultural adaptation’ is extended so broadly that it courts ambiguity, circularity, and redundancy by referring instead to ‘transnational adaptation’, the essay takes those problems as its subject. It suggests that adaptations police and valorize the cultural borders they cross by performing them as borders and the cultures they demarcate as cultures. Since cultures and the borders between them cannot be described without performing them, the essay concludes that the term ‘cross-cultural adaptation’ is as defensible as any other for describing – that is, for performing – the cultural work that adaptations do.

dc.relation.ispartof

English Literature

dc.relation.ispartof

Vol. 5 | Num. 1 | Dicembre 2018

dc.publisher

Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing

dc.date.issued

2018-12-17

dc.dateAccepted

2018-11-10

dc.dateSubmitted

2018-12-13

dc.identifier.issn

2385-1635

dc.identifier.eissn

2420-823X

dc.rights

Creative Commons 4.0 Attribution alone

dc.rights.uri

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

dc.subject

Adaptation

dc.subject

Cross-cultural

dc.subject

Heteroglossia

dc.subject

Monoglossia

dc.subject

Performance

Download

×