Human Translation and Natural Language Processing
Towards a New Consensus?
edited by
abstract
The last decade has seen major technological changes related to artificial intelligence, particularly in the fields of machine translation and natural language processing. Convinced that translation and language technologies play an essential role in society, in this volume we propose to seek a new consensus between the human uses of language and the contributions of the machine; our aim is not only to enable exchanges and contribute to the development and dissemination of knowledge, but also to exercise our social sense of responsibility. Furthering digital literacy in the field of language technologies and promoting a better understanding of the social, economic and ethical stakes are indeed imperative.
Artificial Intelligence • Service translation • Tools • Translation workflow • Digital • Digital tools • Body functionalism • MT literacy • Natural language processing • Directorate-general for translation • Machine Translation • Machine translation (mt) • Online dictionaries • Project management • Boundaries of the translating mind • Embodiment and enactivism in translation • Cognition • Neural machine translation • Human translation • NMT literacy • Institutional translation • Language learning and teaching • Body enactivism • Computer-assisted and machine translation technolo • Master’s Programme in Translation • Integrated translation project • Computer-assisted translation (cat) • Machine translation • Post-editing (pe) • Interdisciplinary approach • Translation competence framework • Translator training • Automatic metrics • NMT toolkits • Translation • Translation competence • Online corpora • Post-editing • NMT specialisation • Digital Humanities • Translation technology • The Free Energy Principle and Active Inference • Information technology