Home > Catalogue > Rassegna iberistica > 46 | 120 | 2023 > “Neither erudite nor didactic”: José Bento’s translation of Spanish literature into Portuguese
cover
cover

“Neither erudite nor didactic”: José Bento’s translation of Spanish literature into Portuguese

Ângela Fernandes    University of Lisbon - Center Comparative Studies    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

When considering the long list of translations by the Portuguese poet and translator José Bento (1933–2019), the most striking feature is probably the diversity of Spanish poets, novelists and playwrights that he translated (and often commented on) during his lifelong career. Diversity, however, does not mean randomness, and despite any particular circumstances, it may be argued that this list of translated works suggests that Bento had a clear idea of what should be made available in Portuguese translation as key texts of Spanish literature, including both classical and modern authors, titles and genres. The translator’s comments to his published translations show that they were intended for a large Portuguese audience of the late twentieth and early twenty-first centuries, the most emblematic statement being that the anthologies he organized were “neither erudite nor didactic” (Bento 2001: 728). This article will focus on José Bento’s selection, translation and paratextual comment of several Spanish literary works, eventually taking into account he was also a published poet, with clear ideas about literary reading and creative writing. This will allow us to discuss some specificities of the translation of Spanish literature into Portuguese, as well as Bento’s conceptualization of the translator’s task as a reader and re-writer of the Iberian literary tradition.

Published
Dec. 20, 2023
Accepted
Oct. 24, 2023
Submitted
Sept. 1, 2023
Language
EN

Keywords: Translation and paratextJosé BentoPortuguese translation of Spanish literatureLiterary canon

Copyright: © 2023 Ângela Fernandes. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.