Human Translation and Natural Language Processing
Towards a New Consensus?
edited by
abstract
The last decade has seen major technological changes related to artificial intelligence, particularly in the fields of machine translation and natural language processing. Convinced that translation and language technologies play an essential role in society, in this volume we propose to seek a new consensus between the human uses of language and the contributions of the machine; our aim is not only to enable exchanges and contribute to the development and dissemination of knowledge, but also to exercise our social sense of responsibility. Furthering digital literacy in the field of language technologies and promoting a better understanding of the social, economic and ethical stakes are indeed imperative.
Embodiment and enactivism in translation • Digital • Post-editing • The Free Energy Principle and Active Inference • Translation • Machine translation • Directorate-general for translation • Information technology • Online corpora • Automatic metrics • Boundaries of the translating mind • Body enactivism • Digital Humanities • Natural language processing • Translation workflow • Online dictionaries • Computer-assisted and machine translation technolo • Translator training • Master’s Programme in Translation • Neural machine translation • Tools • Service translation • Integrated translation project • Cognition • Language learning and teaching • Post-editing (pe) • NMT toolkits • Interdisciplinary approach • Machine Translation • Translation competence • Machine translation (mt) • Artificial Intelligence • NMT specialisation • Body functionalism • Institutional translation • NMT literacy • Computer-assisted translation (cat) • Project management • Human translation • MT literacy • Translation technology • Digital tools • Translation competence framework