Between Texts, Beyond Words
Between Texts, Beyond Words

Download free PDF
pdf

Topic
chevron_rightLanguages and Cultures of the Middle and Far East
Language
en
ISBN (print)
978-88-6969-312-0
ISBN (ebook)
978-88-6969-311-3
e-ISSN
chevron_right2610-914X
Date of publication
31 Dec 2018
Translating Wor(l)ds
Interdependencies Between Literature, Language and Translation in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century China
Monika Gaenssbauer
Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
monika.gaenssbauer@su.se
DOI 10.30687/978-88-6969-311-3/003
Submitted 30 Jul 2018
Accepted 27 Aug 2018
Abstract
This paper focuses on specific concepts and modes of translation practised during late nineteenth-century and early twentieth-century China. Its Author does not argue for the uniqueness of a ‘Chinese Translation Studies system’ but asks critically why European scholars of Translation Studies sometimes show a lack of ‘empathetic imagination’ in accepting the contributions of Chinese protagonists to the field of Translations Studies. The paper suggests that one reason for this kind of negative attitude might be the belated arrival of the ‘iconic turn’ in the West. The last part of the paper examines the relations between translators and the socio-political developments in China as well as their identity as world-citizens.
Keywords
Modes of translation in China. Lu Xun. Qian Zhongshu. Modernity. Empathetic imagination. Iconic turn.
